万家彩票欢迎您的到来!


检测服务通用条款

General Terms and Conditions of testing


万家彩票(以下称“公司”)依据本文所载的条款及条件向有需求的人或者机构(以下称“客户”)提供技术服务。条款内容作为相关测试合同、测试申请表等一部分内容,除非另有特别的书面协议,双方之间的要约或服务及衍生契约关系均需遵守此条款的内容。

STAR-TECH (Shenzhen) Co., Ltd. (hereinafter referred to as “the Company”) provides the technical services to the person or organization who has the technical requests (hereinafter referred to as “the Client”) according to the terms and conditions set forth herein. The terms and conditions would be regarded as part of the relevant test contract and/or test request form, and should be executed unless there are any other special written agreements.

1.   客户申请测试时,应填写测试服务申请表并提交给本公司。

When the Client has the request of testing, the testing request form (hereinafter referred to as “TRF”) should be well filled out and be provided to the Company.

2.   客户应在测试申请表中明确填写服务要求,包括但不限于测试项目及其所依据的测试方法。如果客户指定测试方法,则测试方法的适用与否由客户负责;如果测试方法由本公司推荐,则本公司负责选择适用的方法并通知客户

The Client should clearly fill out the requests, including but not limit to, the test items and the relevant test methods. If the test method used is designated by the Client, the Company is not responsible for the applicability of the test method. If the test method used is recommended by the Company, the Company should be responsible for selecting the applicable test method and inform the Client.

3.   客户按照测试要求向本公司提供适用、适量的样品及必要资料并支付约定的测试费用和其它相关费用。

The Client should provide the suitable samples with enough sample size and the necessary dossiers to the Company according to the test requests and arrange the payment of the testing fee and other related fees.

4.   本公司收到客户提供的样品和有关资料后,及时进行检查,如发现样品有误、样品量不足、样品损坏,或缺少必要资料,应及时告知客户补充合格的样品及资料,服务周期自本公司收到补充的样品及资料起重新计算。

When receiving the sample and the dossiers, the Company will check them in time, if the wrong sample submitted, not enough sample size, sample damage, or lack of the necessary dossiers are found, the Client should be informed in time to complement the sample and dossier, and the service period should recalculate from the time when the Company receives the resubmitted sample and dossier.

5.   本公司根据客户测试申请表中提出的委托项目及要求提供测试服务,按约定方式发送检测报告。

The Company would perform the relevant testing services according to the requests stated in TRF, and will issue the relevant test report accordingly.

6.   如客户在测试过程中要求变更测试服务要求时,需提出变更申请,本公司对变更内容重新进行合同评审

If the Client wants to change the test requests during the testing, the change of requests should be raised, and the Company should reevaluate the contract.

7.   样品在测试过程中因测试方法要求会有受损或被毁坏的情形,本公司对此不承担任何责任.

The Company does not assume any responsibility for any damage caused by the test method during the testing process.

8.   如客户对测试完的样品留存没有特别要求,公司将结合样品特性,按内部管理要求对样品留存。对于超过留存期的,公司有权自行销毁留存的样品,若客户要求继续保存,则客户需要承担样品保管费。如客户要求样品退回的,有关费用由客户自行承担。

If the Client has not special requirements for the retention of the sample, the Company would retain the sample in accordance with the internal sample management procedure. The Company has the right to self-destroying the retained samples when the sample retention period is overdue. If the Client requests the sample to be returned, the related fees caused should be in charged by the Client.

9.   为了给客户提供更优质的服务,公司有权将所要求履行的全部或部分条款,授权其他具有相应资质和履约能力的第三方履行。

In order to provide better services to the Client, the Company has the right to authorize other third party organization which has the appropriate qualifications and performances to perform the full or parts of the terms and conditions.

10.  如有测试项目需要分包测试,公司就分包方的工作对客户负责,但由客户或法定管理机构指定的分包方除外。

If there are test items needed to be subcontracted, the company has the responsibility to the Client to assure the quality of the subcontracted work, unless the subcontractor is designed by client or official management bureau.

11.  除非公司的确进行抽样测试并于报告内明确注明该事项,公司报告或证书上的数据结果只针对所检测的样品负责,并不对该样品的同批次产品给出任何意见。在任何情况下,公司的责任不应超出公司对样品出具的检测报告的范围。

Unless the Company performs the sampling and the action is noted in the test report, the test results in the test report or certificate are only related to the tested sample, and the Company could not assure the quality of the same batch of the tested sample. In any circumstances, the Company does not have the extra responsibilities out of the scope to the test report for the tested sample.

12.  检测报告发出后,客户在接到正式版报告之日起,如果对报告中的测试数据存在异议,请于十五日内向公司以书面形式提出,并随附原版检测报告。逾期未提出异议,则视为同意检测结果。

The Client has 15 days to complain in writing to the Company about the testing results or any errors in the test report from the date of the issuance of test report, and the complaint should be sent out together with the original test report. Otherwise the satisfaction of the test report would be considered.

13.  在任何情况下,客户不得改变、篡改或损伤公司的证书或报告中的内容及外观。所有的测试报告或证书的部分或全部的版权归属公司所有。

In any circumstances, the Client must not change, modify or damage the contents and the appearance of the test report or certificate. The copyright of all the test reports and certificates belongs to the Company.

14.  客户承诺按合同约定及时足额向公司支付测试费用,不得以与公司存在争议、交叉索赔或款项抵销等任何理由,扣留或推迟支付任何款项。客户因任何原因终止付款或未能支付应付公司的全部或部分款项,公司有权中止提供一切服务并拒绝发出检测报告及任何相关资料,直至客户支付拖欠公司的所有款项及其利息。公司对由此引起的违约及损失无须承担任何责任

All the payments mentioned in the contract should be arranged in time as the Client promised, and the payment should not be delayed or discounted with any reasons. The Company has the right to stop all the technical services and refuse to issue the test report to the Client if the Client does not arrange the payment partially or fully as promised, and will not issue the test report until the Client completes all the related payments and the interests caused. The Company has no responsibility to any loss caused by the violation of the contract as such.

15.  公司承诺对客户所提供的技术情报和资料及非正式出版物等承担保密义务,客户应为公司所提供的资料以及环境状况、产品技术等承担保密义务。

The Company promises that any technical documents and unofficial publications etc. provided by the Client must not be disclosed, and the same requirement must be applied to the Client.

16.  因发生公司无法控制的情形造成公司无法履行或完成约定的义务时,公司不承担任何责任,该情况包括但不限于以下情形:发生不可抗力时;客户不能按照约定履行其义务时;由于客户原因致使公司未能按约定完成测试服务造成客户任何损失或损害时;相关法律和法规及标准发生变更时。

When the Company could not fulfill the responsibilities stated in the contract due to certain uncontrollable circumstances of the Company, including but not limit to, the force majeure happened, the Client fails to perform its obligations as agreed, the Company could not complete the related technical services due to the Client’s reasons, and the related law, regulation and standards changed.

17.  双方权利义务调整及争议解决方式,均应适用中华人民共和国的法律。

The law of the People 's Republic of China shall apply to the adjustment of the rights and obligations of both parties and the way of dispute settlement.

18.  本通用条款以中文订立,如有任何译文差异,应以中文版为准。

      These general terms and conditions are made in Chinese and, if any translation is made, the Chinese version shall prevail.




   

展开